Home

Advertisement

Customize
wordspotter
13 July 2007 @ 08:50 pm
saw the word on livejournal.com ("send us pictures of your pantry, cupboards...)

"Pantry - a room, usually alongside the kitchen, designated for storage of beverages, food stuff and if large enough any additional kitchen appliances such as a dishwasher, deep freeze etc"

allegedly comes from the French "pain" (bread => bread room); has absolutely nothing to do with pants.
Tags:
 
 
wordspotter
08 July 2007 @ 05:35 pm
stumbled upon this one while reading the new-yorker (http://www.newyorker.com/reporting/2007/07/09/070709fa_fact_sedaris?currentPage=1)

hunky-dory |ˈhə ng kē ˈdôrē| adjective informal fine; going well : everything is hunky-dory. ORIGIN mid 19th cent.(originally U.S.): hunky from Dutch honk ‘home, base’ (in games); the origin of dory is unknown.

i've always thought this word had something to do with david bowie. indeed, wikipedia says it's the title of his fourth album.
Tags:
 
 
wordspotter
02 July 2007 @ 11:55 pm
haven't learnt anything today so i've got to take measures :)

i have the financial times right before me (how did it get into my flat? good question. must be roger), so i'll just read until i stumble upon a new word.

"into the pack: apple takes risks in its bid to shape up the mobile market"

ok, there it is: raucous , as in "chief executive said to raucous applause"

raucous |ˈrôkəs| adjective making or constituting a disturbingly harsh and loud noise : raucous youths.

DERIVATIVES raucously adverb raucousness noun

ORIGIN mid 18th cent.: from Latin raucus ‘hoarse’ + -ous

mmm i wonder why it didn't occur to me that raucous is actually an equivalent of the french "rauque" (e.g. une voix rauque), an adjective that i know and love!
Tags:
 
 
wordspotter
28 June 2007 @ 08:42 pm
dally

INTRANSITIVE VERB: 1. To play amorously; flirt: “Sylvester dallied about Lena until he began to make mistakes in his work” (Willa Cather). See synonyms at flirt. 2. To trifle; toy. 3. To waste time; dawdle.
TRANSITIVE VERB: To waste (time).

c.1300, possibly from Anglo-Fr. dalier "to amuse oneself," of uncertain origin.

also to dilly-dally
informal
we can't dilly-dally when there are critical decisions to be made
waste time
Tags:
 
 
wordspotter
24 June 2007 @ 11:06 pm
incisif - last thursday's word of the day, heard in a conversation involving my three bosses and myself. i've got no idea what the the context was, and i only remember thinking "incisif? i've got to write this one down".


"incisif"
is one of these words i kind of know, a word that rings a bell (together with its English counterpart "incisive"), and yet i'm incapable of giving a clear-cut explanation of its meaning.

so the answer is two clicks away at wordreference.com:

Principal Translations:
incisif adj sharp (incisive)
incisif adj biting (satire)

Additional Translations:
incisif adj incisive
incisif (force clarté netteté) adj trenchant

seems soo obvious post hoc.
 
 
wordspotter
23 June 2007 @ 12:02 pm
claquer sa dém'=claquer sa démission=resign

this is what you call it at L'Oréal

and this is what I'm going to do next Tuesday

*cheerful*
Tags:
 
 
wordspotter
18 June 2007 @ 10:20 pm
i'm completely absorbed by Ariosto's "Orlando Furioso". i didn't really expect a medieval text to be this engaging and beautiful but it makes me forget where i am, who i am and the check-up i need to run on my promotional budget.

reading a late medieval italian saga is not exactly like reading comic books - vocabulary's sometimes tough, so let me note down a couple of words before i forget.

l'elmo - for some reason, i thought it stood for "sword". it actually means "helmet" (duh) and a sword is of course "spada" (oh, the wordspotter blog. showcase for my quick-wittedness). As in:

Era, fuor che la testa, tutto armato,
et avea un elmo ne la destra mano:
avea il medesimo elmo che cercato
da Ferrau fu lungamente invano.

affanno - breathlessness (figurative meaning -> anxiety). can't give you an example from Orlando - i stumbled upon the word a couple of times but where exactly ?
my guess is that they (medieval people, that is) used "afanno" when we would normally use the word "stress". no stress guys! - niente affanni, sir lancelot!
Tags:
 
 
wordspotter
17 June 2007 @ 08:23 pm
means what it says, i.e. something is anxiogène if it generates anxiety, okay, clear enough.
my favourite part is actually its usage at my employer's headquarters => when developing communication for a new product, managers often dismiss copies as "anxiogènes".
as in: (gay-o manager of a beauty product range): "non mais c'est trop confusant ET anxiogène!"
can be said about anything that is supposed to attract people but fails its purpose.
Tags:
 
 
wordspotter
14 June 2007 @ 08:19 pm
the word i learnt today is "choyer" which is "pamper, indulge". as in "on doit choyer la conso" - "we've got to pamper our client".

well, my employer is good at pampering everyone except its own employee [info]wordspotter.

choyer. pamper, indulge.
Tags:
 
 
wordspotter
12 June 2007 @ 10:05 pm
i finally got to searching www.bestlyricsupforgrabs.com (OK, not this one, but you know, a site of the sort) for "nessun dorma" because i have always been humming "la-la-la notte, tramontate stelle, all'alma vincero" (this singer guy doesn't articulate well and i just can't hear what comes before "notte") - and now i know the answer. it's "dilegua notte" - something like "vanish, o Night!".

dileguare. disperse
 
 
Current Music: nessun dorma
 
 
wordspotter
12 June 2007 @ 08:59 pm
don't ask me how i stumbled upon the expression "word salad". so,

word salad
a confused or unintelligible mixture of seemingly random words and phrases, specifically
• (in psychiatry) as a form of speech indicative of advanced schizophrenia.
• as a means of bypassing a spam filter for e-mail


i already see a couple of ways to use this one (something like "OMG when she speaks, you don't understand a thing, it's word salad")
but the problem is, i also can very easily imagine someone saying the very same thing about me when i speak Dutch.

and there's this Dutch word i saw on my train ticket today - "bovengroend" (=above-ground, the opposite of underground). "en surface" on the French side of the ticket (OK, we could've guessed this one).

bovengroend.
Tags: ,
 
 
wordspotter
stunning. i've just created a journal on word spotting and language learning, and there you go, Frank asks me if a have a writer's block and handily suggests that i answer a question on this very topic!

awrightie then.

hmm. i like the word "gorgeous" as in "hello, gorgeous!". oh i almost forgot it's the name of my personal journal. hellogorgeous. where the hell did the "lj user" option go? whatever.

i like "roger" as in "roger that!" (as in "jack bauer says: "the bomb has NOT been secured, i repeat the bomb has NOT beeen secured. send the chopper now! okay, roger that!".

ever since i was a kid, i've liked the word "lynx"

and i like the French word "tergiverser/tergiversations" as well its English counterpart. and the Russian "ptichka" (my nickname) and the Italian "uccellino" (my other nickname).

i don't think there are any words i really hate.

so much for the writer's block.
otherwise i worked all day and didn't learn a single word. so see you next time.
 
 
 
 

Advertisement

Customize